{"id":1988,"date":"2009-07-31T06:30:38","date_gmt":"2009-07-31T04:30:38","guid":{"rendered":"http:\/\/www.literaturaprospectiva.com\/?p=1988"},"modified":"2009-07-18T12:13:44","modified_gmt":"2009-07-18T10:13:44","slug":"contra-la-oscuridad-iain-banks","status":"publish","type":"post","link":"http:\/\/www.literaturaprospectiva.com\/?p=1988","title":{"rendered":"Contra la oscuridad, Iain Banks"},"content":{"rendered":"<p><a href=\"http:\/\/www.literaturaprospectiva.com\/wp-content\/uploads\/2009\/07\/contra_la_oscuridad.jpg\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"204\" height=\"300\" alt=\"\" src=\"http:\/\/www.literaturaprospectiva.com\/wp-content\/uploads\/2009\/07\/contra_la_oscuridad-204x300.jpg\" title=\"contra_la_oscuridad\" class=\"alignnone size-medium wp-image-2017\" srcset=\"http:\/\/www.literaturaprospectiva.com\/wp-content\/uploads\/2009\/07\/contra_la_oscuridad-204x300.jpg 204w, http:\/\/www.literaturaprospectiva.com\/wp-content\/uploads\/2009\/07\/contra_la_oscuridad.jpg 221w\" sizes=\"auto, (max-width: 204px) 100vw, 204px\" \/><\/a>Probablemente, <em zid=\"16\">Contra la oscuridad<\/em> sea la peor novela de ciencia ficci&oacute;n de Iain&nbsp; Banks. Lo que, por supuesto, no significa necesariamente que sea una mala novela. Banks es uno de los mejores autores de <em zid=\"17\">space opera<\/em> de nuestros d&iacute;as y <em zid=\"18\">Contra la oscuridad<\/em> sigue mereciendo mucho la pena a pesar de sus numerosos fallos.<\/p>\n<p>Banks, como tantos escritores, tuvo una &eacute;poca de aprendizaje en la que gast&oacute; muchos folios escribiendo material que luego no le acab&oacute; de convencer. En el momento de triunfar con libros como <em zid=\"19\">La f&aacute;brica de avispas<\/em> y <em zid=\"20\">El puente<\/em>, revis&oacute; y reescribi&oacute; parte de esas viejas historias. De &eacute;l saldr&iacute;an novelas de <em zid=\"21\">La Cultura<\/em> como <em zid=\"22\">Pensad en Flebas<\/em> y <em zid=\"23\">El uso de las armas<\/em>. <em>Contra la oscuridad <\/em>fue la &uacute;ltima novela con este origen. A partir de ese momento, Banks ya no tuvo que saquear antiguos manuscritos. Esta condici&oacute;n explica en parte muchos de los fallos de este libro. Demasiado largo, farragoso y prolijo. El t&iacute;pico alarde de un escritor novel que quiere contar demasiadas cosas y, en cierta forma, tiene algo que demostrar. Una buena poda no le hubiera venido mal. Aunque reconozco que, personalmente, no sabr&iacute;a muy bien por donde empezar. Hay tantas ideas y tan buenas a lo largo de la novela que es dif&iacute;cil decidir que dejar y que quitar. En cierta forma, <em>Contra la oscuridad <\/em>es el t&iacute;pico libro en el que las partes resultan mejor que el todo.<\/p>\n<p>Para los habituales de Banks, en esta novela hay una serie de constantes habituales en su narrativa. En primer lugar, un buen estudio de personajes, quiz&aacute; un tanto m&aacute;s estereotipados de lo habitual en &eacute;l, pero a&uacute;n as&iacute; muy cre&iacute;bles y llenos de sentimientos desbordados. Por otra parte, un sentido de la aventura pleno y constante que da lugar a un libro lleno de ritmo y en el que no paran de pasar cosas (muy a menudo memorables y divertidas). Por &uacute;ltimo, la ambientaci&oacute;n. Golter resulta uno de esos planetas inolvidables, ca&oacute;tico, complejo y fascinante. Una especie de reverso tenebroso de nuestra Tierra, con una curiosa mezcla entre el futuro m&aacute;s desbocado, el capitalismo m&aacute;s extremo y lo medievalizante m&aacute;s sucio. <em>Gadgets <\/em>sorprendentes y soluciones pol&iacute;ticas inesperadas (las Tierras Embargadas, los Reyes In&uacute;tiles) son otras de las maravillas de &eacute;ste es su libro.<\/p>\n<p>En el debe hay que se&ntilde;alar una cierta sensaci&oacute;n de inconsistencia, de no saber muy bien a d&oacute;nde se va. Pasan demasiadas cosas y, muy a menudo, la monta&ntilde;a rusa en la que Banks nos embarca no acaba de tener mucha l&oacute;gica ni sentido. Hay demasiadas escenas que est&aacute;n ah&iacute; porque s&iacute;, porque molan y punto, pero que, aunque divertidas, no dejan de ser bastante gratuitas. Por supuesto, si uno quiere exotismo a raudales, acci&oacute;n desbordante y tiros y muertos a mansalva sin romperse la cabeza en demas&iacute;a, esta, sin duda, es su novela.<\/p>\n<p>Lamentablemente en este caso, tambi&eacute;n hay que hablar de la traducci&oacute;n. <em zid=\"24\">Contra la oscuridad<\/em> es, en muchos aspectos, un libro b&eacute;lico. Protagonizado por mercenarios, y en el que eje de la trama se basa en la b&uacute;squeda de un arma ex&oacute;tica y &uacute;nica. En semejante tipo de narraciones hay un cierto fetichismo armament&iacute;stico, un tanto infantil y pueril, para qu&eacute; negarlo, pero que si no se traduce de forma adecuada da lugar a m&aacute;s de una confusi&oacute;n. De acuerdo que el ingl&eacute;s no ayuda especialmente; <em zid=\"27\">gun<\/em> puede significar lo mismo pistola, que fusil o que ca&ntilde;&oacute;n (<em zid=\"28\">machine gun<\/em> ser&iacute;a ametralladora, muy pr&aacute;cticos los anglosajones). De ah&iacute; que en muchos casos haya que estar atento al contexto para saber si un protagonista est&aacute; manejando un arma u otra y as&iacute; no crear situaciones absurdas o rid&iacute;culas. Por ejemplo, el calibre ayuda; un acorazado con una torreta triple con pistolas de 40 cent&iacute;metros resulta rid&iacute;culo, con ca&ntilde;ones la cosa tiene algo m&aacute;s de sentido. Estos fallos son constantes a lo largo del libro. Algunos considerar&aacute;n que es una molestia menor; a m&iacute; me resultan especialmente irritantes porque denotan falta de inter&eacute;s. Si, como es el caso, las construcciones gramaticales y sint&aacute;cticas son correctas pero falla el vocabulario espec&iacute;fico de un tema concreto, siempre tengo la sensaci&oacute;n de que el traductor no ha hecho bien sus deberes y ha preferido hacer un trabajo pasable antes que un buen trabajo. Lo grave es que a lo largo de toda la novela la b&uacute;squeda de la &uacute;ltima de las pistolas vagas (<em zid=\"25\">lazy gun<\/em> en el original, y, lo siento, pero esta traducci&oacute;n tampoco me parece la mejor), es un tema de una importancia suma, y cuando uno llega a la descripci&oacute;n de la famosa <em zid=\"26\">lazy gun<\/em> se da cuenta de que se trata de un arma de gran porte y pensada para disparar desde la cadera. No s&eacute;, pero me da que eso una pistola no es.<\/p>\n<p>Y por &uacute;ltimo, c&oacute;mo no, la Factor&iacute;a de Ideas no pod&iacute;a defraudarnos&#8230; En este caso no hay erratas, pero s&iacute; un tama&ntilde;o de letra diminuto que se puede llegar a convertir en un suplicio para m&aacute;s de uno. Cierto que el libro ya resulta bastante gordote tal como ha quedado en espa&ntilde;ol, pero la pr&oacute;xima vez deber&iacute;an de adjuntar una lupa con cada ejemplar. Ayudar&iacute;a.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Una novela floja en el contexto de la obra de su autor, pero a la que no le faltan atractivos para los amantes de la aventura espacial.<\/p>\n","protected":false},"author":3,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[3],"tags":[300],"class_list":["post-1988","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-resenas","tag-iain-banks"],"_links":{"self":[{"href":"http:\/\/www.literaturaprospectiva.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/1988","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"http:\/\/www.literaturaprospectiva.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"http:\/\/www.literaturaprospectiva.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/www.literaturaprospectiva.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/3"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/www.literaturaprospectiva.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=1988"}],"version-history":[{"count":5,"href":"http:\/\/www.literaturaprospectiva.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/1988\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1990,"href":"http:\/\/www.literaturaprospectiva.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/1988\/revisions\/1990"}],"wp:attachment":[{"href":"http:\/\/www.literaturaprospectiva.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=1988"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"http:\/\/www.literaturaprospectiva.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=1988"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"http:\/\/www.literaturaprospectiva.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=1988"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}