{"id":1839,"date":"2009-07-03T06:30:22","date_gmt":"2009-07-03T04:30:22","guid":{"rendered":"http:\/\/www.literaturaprospectiva.com\/?p=1839"},"modified":"2009-06-25T16:46:36","modified_gmt":"2009-06-25T14:46:36","slug":"el-artefakto-de-iain-m-banks","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.literaturaprospectiva.com\/?p=1839","title":{"rendered":"El artefakto, de Iain M. Banks"},"content":{"rendered":"<p zid=\"13\" class=\"MsoNormal\"><span lang=\"ES\" zid=\"14\">Recientemente se ha debatido en esta p&aacute;gina sobre un tipo de cf denominada autorreferencial y que caracterizar&iacute;a el devenir actual del g&eacute;nero. Estar&iacute;amos hablando de novelas, por as&iacute; decirlo, s&oacute;lo para iniciados, basadas en una serie de clich&eacute;s nunca explicados y que el lector s&oacute;lo puede descifrar acudiendo a su particular bagaje de lecturas dentro de este campo de la literatura. <i zid=\"15\">El artefakto<\/i><\/span><span lang=\"ES\" zid=\"16\"> de Iain Banks responde perfectamente a este tipo de libro. Es imposible que nadie que no sea un encallecido lector de cf pueda llegar a entender esta novela. <\/span><\/p>\n<p><span lang=\"ES\" zid=\"21\">Ambientada en un futuro muy, muy lejano, con una humanidad que ha huido de la Tierra pero ha dejado un remanente de poblaci&oacute;n en nuestro planeta que habita, principalmente, un ascensor espacial de proporciones tit&aacute;nicas. La realidad virtual est&aacute; a la orden del d&iacute;a y uno puede cambiar del mundo real al inform&aacute;tico (la cripta) con un parpadeo. La tecnolog&iacute;a que ha permitido llegar al espacio y logar todo este despliegue tecnol&oacute;gico se ha medio olvidado pero poderosas IA velan por el planeta a pesar de la muy obtusa clase dirigente que lo gobierna. Hay clonaci&oacute;n, cuasi-inmortalidad, humanos encarnados en seres m&iacute;ticos, un fin del mundo m&aacute;s que cercano y, en general, casi todos los <i zid=\"22\">gadgets<\/i><\/span><span lang=\"ES\" zid=\"23\"> que la cf ha creado en el &uacute;ltimo siglo. Y nada, o muy poco, se explica, ah&iacute; cada cual se las apa&ntilde;e como pueda.<\/span><\/p>\n<p><span lang=\"ES\" zid=\"28\">Evidentemente, <i zid=\"29\">El artefakto<\/i><\/span><span lang=\"ES\" zid=\"30\"> es un libro que echa para atr&aacute;s al lector medio de <i zid=\"31\">mainstream<\/i><\/span><span lang=\"ES\" zid=\"32\">, una obra que jam&aacute;s puede recomendarse a nadie que sepa poco de cf y, si me permiten, una aut&eacute;ntica gozada para los m&aacute;s devotos frikis. Y es que, al margen de La Cultura, &eacute;sta es, probablemente, la mejor novela de cf de Iain Banks. De hecho, siempre me ha sorprendido la poca repercusi&oacute;n que este libro ha tenido en el mercado espa&ntilde;ol si lo comparamos, por ejemplo, con el anglosaj&oacute;n, donde determinados cr&iacute;ticos (como John Clute) lo consideran una de las mejores obras de cf de los 90. En fin, una de esas peculiaridades tan de nuestro pa&iacute;s.<\/span><\/p>\n<p><span lang=\"ES\" zid=\"37\">A priori, y con semejantes mimbres, uno podr&iacute;a pensar que estamos ante una obra aventurera y con poca chicha. El que haga eso es que conoce poco a Banks. Aventura hay a raudales y una imaginaci&oacute;n marca de la casa desbordante, pero tambi&eacute;n otros valores, t&iacute;picos en &eacute;l, mucho m&aacute;s literarios. Por ejemplo, una cr&iacute;tica bastante clara contra el poder (l&oacute;gica viniendo de un izquierdista como Banks), un profundo debate sobre el sentido de la vida (en especial cuando uno goza de una vida muy larga), un elogio al sacrificio como deber &eacute;tico y un perfilado de personajes realmente espectacular. En este sentido, Banks no defrauda y consigue una obra que goza de todas las virtudes que le han hecho el grand&iacute;simo escritor que es: lograr inocular aspectos muy literarios en tramas de cf, por lo dem&aacute;s muy de g&eacute;nero.<\/span><\/p>\n<p><span lang=\"ES\" zid=\"42\">Por supuesto, no todo son maravillas. <i zid=\"43\">El artefakto<\/i><\/span><span lang=\"ES\" zid=\"44\"> se estructura en cuatro l&iacute;neas argumentales que se alternan durante la narraci&oacute;n (una forma de escribir muy t&iacute;pica del escoc&eacute;s). Tres de ellas son sobresalientes (el asesinato del Conde Sessine, la odisea de Asura y, especialmente, las peripecias del joven Bascule el Narrador). Sin embargo, la cuarta (las intrigas de la Cient&iacute;fica Jefe Gadfium) resulta mucho m&aacute;s anodina y, a la larga, poco importante de cara al conjunto de la historia. Un leve rechinar de engranajes que no molesta mucho pero que se deja notar.<\/span><\/p>\n<p><span lang=\"ES\" zid=\"49\">Finalmente, hay que ocuparse del aspecto m&aacute;s original del libro. Me imagino que m&aacute;s de un aficionado a Banks recuerda su magistral <i zid=\"50\">El puente<\/i><\/span><span lang=\"ES\" zid=\"51\">, donde uno de sus protagonistas hablaba una jerga en dialecto escoc&eacute;s ininteligible y casi imposible de traducir al espa&ntilde;ol. Sin embargo, y recurriendo a una oralidad a lo macarra de barrio, Paula Gamessans Serna, la traductora de ese libro, resolvi&oacute; la papeleta de una forma m&aacute;s que solvente y consigui&oacute; unas p&aacute;ginas soberbias. En este caso ocurre algo similar. Bascule el Narrador (aproximadamente un tercio del libro) tiene, como &eacute;l mismo dice, una mente &ldquo;especial&rdquo; y a Banks no se le ha ocurrido otra forma de plasmar este rasgo que escribiendo su narraci&oacute;n en lenguaje fon&eacute;tico y no en ingl&eacute;s normalizado. Un virtuosismo de lo m&aacute;s interesante y que, a decir de muchos, es uno de los puntos fuertes del libro. &iquest;C&oacute;mo resolver esto en una traducci&oacute;n al espa&ntilde;ol, idioma fon&eacute;tico donde los haya?<\/span><span lang=\"ES\" zid=\"56\"><\/p>\n<p>Manuel Mata ha tomado al respecto una decisi&oacute;n arriesgada pero, en mi opini&oacute;n, muy original y acertada. Bascule en espa&ntilde;ol habla en SMS, o lenguaje de m&oacute;vil para hacernos una idea (o por lo menos en una jeringonza parecida). Y este recurso funciona a la perfecci&oacute;n y recrea ese sentido de la maravilla que, me imagino, ten&iacute;a el original ingl&eacute;s. De hecho, la labor de Mata es tan buena que me atrever&iacute;a a decir que consigue acercarse a la genialidad de Jos&eacute; Mar&iacute;a Faraldo, el traductor de las novelas fant&aacute;sticas de Sapkowski, famoso por utilizar recursos &ldquo;originales&rdquo; para solucionar algunos de los problemas que presenta traducir usos dialectales de la Polonia rural.<\/span><\/p>\n<p><span lang=\"ES\" zid=\"61\">Todo, por tanto, ser&iacute;a excepcional en este libro si no fuera por la edici&oacute;n a cargo de la Factor&iacute;a de Ideas y que logra una de sus chapuzas m&aacute;s terribles. El nivel de erratas es considerable, lo que de por s&iacute; resulta molesto. Pero ese nivel de erratas se mantiene en aquellas partes del texto que est&aacute;n narradas por Bascule y que, en m&aacute;s de una ocasi&oacute;n, convierten su soliloquio en un aut&eacute;ntico galimat&iacute;as. Desde luego si yo fuera Manuel Mata me habr&iacute;a echado a llorar. Tanto esfuerzo para inventar un lenguaje nuevo para que un editor poco cuidadoso se cargase en diez minutos todo ese esfuerzo. Un horror, desde luego, pero un horror que no eclipsa la grandeza de esta novela, quiz&aacute; no tan buena como para entrar en el Olimpo del canon pero realmente divertida, ingeniosa y muy original. <\/span><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Esta original y compleja novela es, al margen de la serie de La Cultura, otra gran aportaci\u00f3n de su autor al g\u00e9nero.<\/p>\n","protected":false},"author":3,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[3],"tags":[],"class_list":["post-1839","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-resenas"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.literaturaprospectiva.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/1839","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.literaturaprospectiva.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.literaturaprospectiva.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.literaturaprospectiva.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/3"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.literaturaprospectiva.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=1839"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/www.literaturaprospectiva.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/1839\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1840,"href":"https:\/\/www.literaturaprospectiva.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/1839\/revisions\/1840"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.literaturaprospectiva.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=1839"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.literaturaprospectiva.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=1839"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.literaturaprospectiva.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=1839"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}