5 comments

  1. Buenas:

    Como Eloi Pug dice que «Sinsajo – no entiendo de nombre ha salido el nombre este-«, quisiera informarle de dónde ha salido el nombre este: http://www.laplumadelangelcaido.com/2010/09/extractos-de-chat-sinsajo-pilar-ramirez.html.

    Y dos cositas más. Primera: ¿alguien me cotillea cómo se ha traducido «Mockingjay» al catalán? Y la segunda pregunta, que es mezcla de duda y súplica: ¿por qué abunda tanto ese tono de oscura sospecha cuando se comenta algo sobre una traducción? ¿De verdad es necesario? ¿No deberíamos ser inocentes hasta que se demuestre lo contrario, como todo el mundo?

    Ah, y también estaría bien poder leer el nombre del traductor o los traductores al catalán en las reseñas de los libros. Se lo diría directamente a Eloi Puig, pero no encuentro formulario ni datos de contacto en sus reseñas, lo siento.

    Un abrazo,

    Pilar

    PD: Qué tonta, acabo de ver que tiene una dirección de contacto. Allá que voy :-)

  2. Eloi me ha respondido muy amablemente para explicar que no había sido su intención criticar nada, que en catalán «sinsajo» suena a rayos y que quitará el comentario de la reseña. Si es que a veces soy de un suspicaz… También me ha contado cómo lo han traducido al catalán (muntagarlaire). Ya solo queda que ponga el nombre de los traductores en las reseñas :-)

    Pilar

Comments are closed.