Premios del futuro pasado

Premios del futuro pasado
por Manuel de los Reyes El pasado 24 de agosto se anunció el fallo de la III edición de los Science-Fiction & Fantasy Translation Awards, un certamen de cuyo nacimiento ya se hizo eco esta sección un par de años atrás entrevistando a Cheryl Morgan, una de sus principales impulsoras. Los galardonados en esta ocasión ...

El tintero medio lleno

El tintero medio lleno
por Manuel de los Reyes. Han pasado casi tres años desde que los responsables de este portal me brindaran amablemente la posibilidad de crear un espacio propio en Literatura Prospectiva, una modesta tribuna desde la que compartir mi experiencia en el ámbito de la traducción literaria, en general, y de títulos de ciencia ficción, en ...

Ready Translator One

Ready Translator One
por David Tejera. La segunda semana de noviembre, Ediciones B publicaba en España Ready Player One, la primera novela de Ernest Cline, un guionista venido a más que ha tenido un gran éxito en Estados Unidos, sobre todo gracias al boca a boca y a las reseñas positivas que se ha granjeado en sitios web ...

Entrevista a Laura Manero

Entrevista a Laura Manero
por Manuel de los Reyes. Hace unos meses, aprovechando unas breves vacaciones en mi patria chica, compré la antepenúltima novela de Stephen King, La cúpula. Como siempre que añado una nueva obra traducida a mi biblioteca, eché un rápido vistazo a la página de créditos para ver quién se había encargado de la traducción. Para ...

Savia nueva

por Manuel de los Reyes. Más o menos por estas fechas, hace quince años, un ilusionado servidor empezaba su formación universitaria en la facultad de Traducción e Interpretación de la universidad de Salamanca. Lo que me había llevado hasta allí, tras un par de años de zozobra académica propiciada por una desafortunada naturaleza disipada y ...

Escribo, luego traduzco

Escribo, luego traduzco
por Manuel de los Reyes. O traduzco y luego escribo, que tanto monta, monta tanto, al menos para reconocidas figuras de la literatura como Jorge Luis Borges, Pedro Salinas o Julio Cortázar, quienes entre título y título imprescindible de las letras en español aún encontraban tiempo para traducir a autores como Faulkner, Proust o Poe. ...

Science Fiction & Fantasy Translation Awards

Science Fiction & Fantasy Translation Awards
por Manuel de los Reyes. Reconozco que pensaba hablar de este premio más adelante, una vez fallados los resultados de su primera edición, pero la última visita realizada a su página web me ha hecho cambiar de opinión. El motivo está a escasos párrafos de distancia, aunque antes de abordarlo me gustaría dedicar el grueso ...

Traductora en tierra extraña: entrevista a Sylvie Miller

Traductora en tierra extraña: entrevista a Sylvie Miller
por Manuel de los Reyes. Elia Barceló, Daniel Mares, Rafael Marín, Rodolfo Martínez, Juan Miguel Aguilera, Eduardo Vaquerizo… Estoy seguro de que al lector habitual de Literatura Prospectiva le sonarán de algo estos nombres, y si le propusiera establecer algunas características comunes a todos ellos posiblemente respondería sin titubeos: grandes impulsores de las letras fantásticas ...

El traductor de imágenes: Entrevista a Xosé Castro Roig

El traductor de imágenes: Entrevista a Xosé Castro Roig
por Manuel de los Reyes. Mientras se disparan las alarmas entre los aficionados a la ciencia ficción escrita (cada vez se vende menos, cada vez se lee menos, cada vez se produce menos, cada vez tiene menos calidad…), es paradójico que las películas y series de género cada vez generen más expectación y cosechen más ...

Traducir con segundas (y II)

Traducir con segundas (y II)
por Manuel de los Reyes. En aras de la pluralidad de opinión y para no limitarme al más personal e intransferible punto de vista que caracteriza la primera parte de este artículo, me he puesto en contacto con algunos colegas y amigos que, como yo (y en algunos casos, al mismo tiempo que yo), se ...